お問い合わせ

Same Kanji, Different Meanings

Same Kanji, Different Meanings

In this section, we’ll share our students’ compositions.


同じ漢字と違う意味*English follows Japanese.

ゴ シュンタク(中国)


 日本語にはたくさんの漢字がある。その中の多くの漢字の意味は中国語と同じだ。言葉によっては漢字の表記(ひょうき)は中国語と同じだが、意味は中国語と違っている。例えば、「迷惑」は日本語と中国語の書き方は同じだが、意味が全然違う言葉の一つだ。

この違いに気がついたのは、平日(へいじつ)に宅配便が来た時、私は家にいなかった。宅配便は届いてなくて、郵便局から連絡メールが来た。連絡メールには「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」というような「迷惑」という言葉がよく出てくる。「迷惑」という言葉はメールの中で文脈と全く関係がないと感じた。「迷惑」という言葉の日本語の意味を調べてみたら、「迷惑」という言葉は日本語と中国語では同じ書き方だが、意味が全然違うことがわかった。

日本語では、「迷惑」は他人の正常な仕事や生活に影響を与え、他人に煩(わずら)わしいことを付け加えるという意味だ。中国語では、「迷惑」は物事に対して困惑を表す意味だ。書き方は同じだが、意味は全然違う。

日本語を学ぶとき、自分の熟知している漢字を見て、先入観を持っていたら、正しく理解することができない。漢字の本当の意味を理解しなければならない。

 

 


 

Same Kanji, Different Meanings

ゴ シュンタク (China)


The Japanese language uses many characters. Among the number of characters, a lot of kanji have the same meaning in Chinese and Japanese. Depending on the word, sometimes the writing is the same, but the meaning differs so much. One big example could be the word 「迷惑, meiwaku」.

I noticed this difference when one day the home delivery service arrived at a time when I wasn’t at home. I couldn’t receive the parcel, so I got contacted by email from the post office. As it often happens in these cases, the email contained a sentence that said 「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」* with inside the word 「迷惑, meiwaku」. I felt that the word 「迷惑」 was totally out of context. So I checked the meaning of the word in Japanese, and discovered that it had a different meaning to the Chinese word.

In Japanese, 「迷惑」 refers to something that cause annoyance affecting the normal work and life of other people. In Chinese, 「迷惑」 mostly means “confusion”, being confused about things. The writing is the same, but the meaning is completely different.

When you look at kanji that you are familiar with and try to understand them with intuition and preconceived notions, you will not be able to understand them correctly.
I have to understand the true meaning of the characters.

*「ご迷惑をおかけして申し訳ありません, gomeiwaku wo okakeshite moushiwakearimasen」it is a Japanese expression that means “We are sorry for the inconvenience”. The word meiwaku itself means “nuisance”.